Edward Said in Arabic Narrativity and Paratextual Framing (2024)

Related Papers

International Journal of Social and Behavioral Education

Retranslation of Orientalism: Reading Said in Arabic

2013 •

Fadil Elmenfi

Edward Said in his book Culture and Imperialism devotes the introduction to the Arabic translation. He claims that the fading echo of Orientalism in the Arab world is unlike the positive reflections of its counterpart elsewhere in the world. The probable reason behind his inquiry would be that the methodology Abu Deeb applied in translating Said's book contributed to the book having the limited impact which Said is referring to. The paper adds new insights to the body of theory and the effectiveness of the performance of translation from culture to culture. It presents a survey that can provide the reader with an overview of Said's Orientalism and the two Arabic translations of the book. It investigates some of the problems of translating cultural texts, more specifically translating features of Said's style.

View PDF

International Journal of English Language Studies

Reorienting Edward Said's Orientalism: Multiple Perspectives

2023 •

Fadil Elmenfi

Edward Said remained a little-known scholar both in the West and in the Arab World until the publication of his major work, Orientalism, in 1978, in which he argues that Western representations of the East have historically been distorted and oversimplified and that these representations have been used to justify European imperialism and domination. This proved a turning point in his academic career, bringing him recognition in the West and, somewhat later, in the Arab World. The purpose of this study is to synthesize and assess Said's theoretical and discursive views in order to offer a full and representative review and analysis of his work and how translation impact on Arabic reader's perspective. When analyzing Said's work, the study primarily relies on his own Orientalism theorizations.

View PDF

The Two Translations of Edward Said‘s Orientalism by Kamal Abu-Deeb and Muhammad Enani: A Comparative Study

2020 •

Kamal abu-deeb

Ghayeth Ersheidat (Corresponding Author) Yarmouk University Irbid, Jordan Hafsa Tahir Virtual University of Pakistan Pakistan ABSTRACT Translation is an important practice which aids in developing a mutual understanding between cultures. But the performance of translation varies from culture to culture. Orientalism, a book by Edward Said tackles cultural studies within which he has challenged the idea of orientalism or the distinction between East and West, as he views it. It has been translated by the scholars belonging to different cultures worldwide. The present study discusses the variations of the two translations of Edward Said‘s book Orientalism undertaken by Kamal Abu Deeb (the professor of Arabic literature) and Muhammad Enani (the famous Egyptian writer and translator). The focus was led on exploring the differences and similarities of the Target Text (TT) and comparing them to the Source Text (ST). Whereas, comparison and analysis constituted mainly of stylistic, structur...

View PDF

Balancing Text and Context in Arabic and Islamic Studies: Overcoming the Accusations of “Orientalism”. In: Continuity and Change in the Realms of Islam. Studies in Honour of Professor Urbain Vermeulen, ed. K. D’Hulster and J. Van Steenbergen, Orientalia Lovaniensia Analecta, 171

Balancing Text and Context in Arabic and Islamic Studies: Overcoming the Accusations of “Orientalism”, Peeters (2008)

2008 •

Simeon Evstatiev

The essay deals with the question of the interrelation between text and context in Arabic and Islamic studies. It seeks to suggest an overcoming of the accusations of “Orientalism” made by Edward Said and his followers. The chapter thus discusses the possibilities to find a balance between the study of text and the contextual factors related to Muslim practices.

View PDF

Arab Studies Quarterly

Edward Said and Recent Orientalist Critiques

Tahrir Hamdi

Abstract: There have been many attempts in recent years to discredit Edward Said's tbesis of tbe "affiliation of knov>/ledge with power" (1997: xlix) by those who argue that Orientalist scholarship represents genuine and accurate knowledge of the Arab/Islamic world. Said's detractors claim that much of Orientalist scholarship has been "sympathetic" to the Orient and is free from any power motive. However, this article will attempt to show how all of these arguments fall apart when put to the test of reality, past and present, in literature. Orientalist scholarship and politics. After all the arguments of Bernard Lewis, Ibn Warraq and think tank and area experts, it is Said's voice of humanism that drowns out all of his dissenters' voices in this Orientalist war of words, which as Said believed, is "richly symptomatic of precisely what is denied" (1985: 91).

View PDF

The Image of the Other: Representations of East- West Encounters in Anglo-American and Arabic Novels

Ahmed Mukhtar Al-Malik

View PDF

Edward Said and Southeast Asian Islam

Aljunied Khairudin

View PDF

" A Critical Approach to the Life of Omar Ibn Saîd "

ibrahima sarr

Some years ago, a manuscript attributed to a former slave whose name was El hajj Omar Ibn Saîd and his nickname Moroo was discovered in America. Its owner, Derrick Beard, has then been searching for evidence and was able to trace back his homeland which he situates in Fouta Toro (NorthEast Senegal). On the political field, the manuscript somehow served to restore the image of America following the confusion that America's overt fight against terrorism in the world brought about in the minds of Muslims. The objective of this article is to demonstrate in the light of the manuscript that El hajj Omar Ibn Saîd never recognized his slave condition; instead, he was a passive resistant who fought against the debasem*nt of Man and preached the sacredness of human freedom. This paper also questions the generally admitted thesis about his Fula origins, focusing on the linguistic properties of his name.

View PDF

Positions-east Asia Cultures Critique

Enough Said, Ahmad: Politics and Literary Theory

1994 •

John Lie

View PDF

Ramadan Ahmed Almijrab

THE ESSENCE OF ARABIC RHETORIC CONTRIBUTIONS FROM ARABICENGLISH TRANSLATION

2021 •

Ramadan A Elmgrab

: In translation, the target text in general displays fewer linguistic variations than the source text, and its lexical and syntactic patterns incline to be copied, creating interference and standardization of the ST. Is a translation meant for audiences who are unable to comprehend the original text? Or is it saying the same thing again? These questions demonstrate the divergence of the audience in the domain of art. Yet any rendition, which tries to convey the function, cannot transmit anything but essential information. Does this mean that conveying the essential information represents the cause of inferior translation? Does the inferiority come as a result of the transfer of inaccurate content? This is the trademark of translationese. Is it true that traduttore, traditore? Does this really mean a translator is born not made? However, scholars engaged in a heated debate about what is generally regarded as the essential material of a literary work, what it contains in addition to information. Does it mean that we admit that literary work is profound and mysterious? Do we admit that literary work is poetic to the extent that it can only be reproduced by a translator only if he is also a poet? This will be true whenever a translation undertakes to serve its readerships. However, do we blame the translator if the original culture does not exist in the reader’s language and culture? In the present paper, we will attempt to lay a finger on the significance of achieving equivalence in literary translation within cultural implications that may block the translator. A primary of the place is assigned to البلاغة (Arabic rhetoric) as one of the cornerstones of Arabic.

View PDF
Edward Said in Arabic Narrativity and Paratextual Framing (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Amb. Frankie Simonis

Last Updated:

Views: 6030

Rating: 4.6 / 5 (76 voted)

Reviews: 91% of readers found this page helpful

Author information

Name: Amb. Frankie Simonis

Birthday: 1998-02-19

Address: 64841 Delmar Isle, North Wiley, OR 74073

Phone: +17844167847676

Job: Forward IT Agent

Hobby: LARPing, Kitesurfing, Sewing, Digital arts, Sand art, Gardening, Dance

Introduction: My name is Amb. Frankie Simonis, I am a hilarious, enchanting, energetic, cooperative, innocent, cute, joyous person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.